Dlaczego nie zatrzymałem Cameron? Ona przynajmniej wiedziała gdzie jest cukier.

Dr Gregory House


janeczka85
(użytkownik)
 data: 10-09-2009 20:58:07 | IP: b3dd4ca3c901

ajajaj jakze długo mnie nie była:(
szczaqu
(użytkownik)
 data: 10-09-2009 20:18:18 | IP: 7811d2e0f5f8

A wiecie może skąd będzie można ściągnąć te pierwszy odcinek 6? Wolę się od razu przygotować i obejrzeć jak najszybciej, a po angielskiemu rozumiem :)
Oscar
(użytkownik)
 data: 10-09-2009 13:18:09 | IP: c32de34ffac0

Ciekawostka: wczoraj był odcinek w którym chyba po raz pierwszy nie wystąpiła Cameron ani razu...
DOMA
(użytkownik)
 data: 09-09-2009 22:13:19 | IP: e5753b99e82f

Informacje nt. dodruku można znaleźc tutaj: http://forum.housemd.info.pl/zapisy-na-forumowa-encyklopedie-housea-t620-150.html ;)
11Chiquita11
(użytkownik)
 data: 09-09-2009 20:38:53 | IP: 31756e2a8da2

Mam takie pytanie, co z tym dodrukiem encyklopedii house'a ?
bladys
(użytkownik)
 data: 08-09-2009 21:51:55 | IP: aef56c00e28b

Wiecie co wam jeszcze powiem? Ja go uwielbiam!
Ada96p
(użytkownik)
 data: 08-09-2009 18:08:58 | IP: e5ee38525b13

na chomikuj.pl na profilu Ada96p sa tam wszystkie sezony z lektorem
whatever
(użytkownik)
 data: 08-09-2009 17:09:42 | IP: e9197f063f4e

pytanie zapewne pojawiające się już miliony razy, ale.. gdzie można ściągnąć 4 sezon House'e pobierając tylko jeden link? Bo na stronie niestety nie ma:(
tadek
(użytkownik)
 data: 07-09-2009 22:20:18 | IP: b3cb0af1d513

To raczej odniesienie do sezonu 6. Kiedy to House będzie próbował wyleczyć się z halucynacji, ale jeżeli chodzi o jego trudny charakter - raczej nie będzie to możliwe, bo taki już jest - stąd "Incurably himself".
KatieZ
(użytkownik)
 data: 07-09-2009 22:05:08 | IP: f946682e7219

"nieuleczalnie autentyczny" albo "zawsze jest sobą, nie ma na to lekarstwa"... nie da się tego dosłownie przetłumaczyć na polski
bladys
(użytkownik)
 data: 07-09-2009 21:20:23 | IP: 71065df26fcb

Tak też myślałem ale się zastanowiłem dłużej to może odniesienie do 5 serii jaki niepotrafiący uleczyć samego siebie
tadek
(użytkownik)
 data: 07-09-2009 20:45:17 | IP: b3cb0af1d513

Ten związek jest raczej nieprzetłumaczalny na polski. Moja propozycja to: "Z natury nieuleczalny", chociaż nie oddaje ona sensu tego związku w angielskim.
ficiek
(użytkownik)
 data: 07-09-2009 20:31:32 | IP: d5a8cb2b8edb

Chodzi o to, że House jest nieuleczalny (jak każdy się domyślił) ale słowo himself nie ma poprawnego tłumaczenia, może nieuleczalny we własnej osobie albo coś takiego.
bladys
(użytkownik)
 data: 07-09-2009 18:21:06 | IP: 71065df26fcb

Siemanko mam pytanie! Tak próbuje rozmkinić co jest napisane na najnowszym zdjęciu promującym 6 serie. No i tam napisane jest incurably himself. Incurable to nieuleczalne więc jakie jest prawidłowe tłumaczenie
Dayenka
(użytkownik)
 data: 07-09-2009 17:41:53 | IP: dabb64a6c0da

Dziękuję ludzie.. :**


<< Pierwsza, ..., 206, 207, 208, 209, 210, 211, 212, 213, 214, 215, ..., Ostatnia >>